en
From Dontopedia, the open, paraconsistent wiki. (Last updated 2026-07-02.)
sameAs to 1 other subject: Language Code EnReview & merge →en has 61 facts recorded in Dontopedia across 27 references, with 5 live disagreements.
Mostly:rdf:type(18), has language code(5), is language(2)
Maturity scale
raw canonical shape-checked rule-derived certifiedRdf:typein disputerdf:type
- Language[7]all time · Wf12 02 Mozambique Colonial Records Familysearch Wiki Fscdn Edge
- Language[10]all time · 4
- Language[11]all time · 9da27bd6 4d72 425e A89c Dc2a4d657e13
- Language[12]all time · 0d4cd677 6863 45b3 8a23 7f340bd69fdf
- Language Code[13]all time · 13d64408 3f7f 42fc Be8e 7380ee04506a
- Language[15]all time · 3ce38578 Bdf3 4323 880c 4a12687a2fcc
- Language[16]all time · D6817e19 F3ea 40a4 85d8 9250597cf49e
- Language[17]all time · E3047d8b 0a22 4f1e 807c B9b73e543b7d
- Language[18]all time · 0098be9f 24f3 4b84 9c5e 0bd06104e854
- Language[19]all time · 0179b77a D0cb 43db A6e0 7805dbbb0cc5
Inbound mentions (83)
Other subjects in dontopedia point AT this entity as a value. These are inverse relationships — e.g. "X motherOf this subject" — and answer questions the forward facts can't. Grouped by predicate.
hasLanguageHas Language(5)
- English Translation Where Is Peter Wading to
ex:english-translation-where-is-peter-wading-to - Leslie Collinson
ex:leslie-collinson - Mauritian Genealogy Page
ex:mauritian-genealogy-page - Mauritian Genealogy Resources Page
ex:mauritian-genealogy-resources-page - Translation Elasugwet 1
ex:translation-elasugwet-1
languageLanguage(5)
- Parish Registers Lourenco Marques 1895 1940
ex:parish-registers-lourenco-marques-1895-1940 - Parliamentary Paper
ex:parliamentary-paper - South Africa Church Registers 1801 2004
ex:south-africa-church-registers-1801-2004 - Statement
ex:statement - Translation 1
ex:translation-1
writtenInWritten in(4)
- Article 185512987
ex:article-185512987 - Letter Qsa846769
ex:letter-qsa846769 - Qsa846869
ex:qsa846869 - Qsa861040
ex:qsa861040
writtenInLanguageWritten in Language(4)
- Word Form En Friend
ex:word-form-en-friend - Word Form En He
ex:word-form-en-he - Word Form En Led
ex:word-form-en-led - Word Form En Wrong
ex:word-form-en-wrong
hasTargetLanguageHas Target Language(2)
- Example Sentence Nyulu Jawun Juru Kulban Buyunku
ex:example-sentence-nyulu-jawun-juru-kulban-buyunku - Place Translation
ex:place-translation
languageSupportLanguage Support(2)
- English Analyzer
ex:english-analyzer - Standard Analyzer
ex:standard-analyzer
rdf:typeRdf:type(2)
- English Language
ex:english-language - English Language
ex:english-language
targetLanguageTarget Language(2)
- English Translation
ex:english-translation - Place Translation
ex:place-translation
usesLanguageUses Language(2)
- Message Transaction Not Completed
ex:message-transaction-not-completed - Source Document
ex:source-document
wereLearningWere Learning(2)
- Aboriginal Children
ex:aboriginal-children - Aboriginal Children Yarrabah
ex:aboriginal-children-yarrabah
cannotSpeakCannot Speak(1)
- Martin Brockely
ex:martin-brockely
canUnderstandCan Understand(1)
- Island Natives
ex:island-natives
communicatedInCommunicated in(1)
- Settlement Residents
ex:settlement-residents
denotesDenotes(1)
- Language Code En
ex:language-code-en
denotesLanguageDenotes Language(1)
- Language Code En
ex:language-code-en
designedForDesigned for(1)
- En Core Web Sm Model
ex:en-core-web-sm-model
englishSpokenOnBoardEnglish Spoken on Board(1)
- Ndl Steamers
ex:ndl-steamers
exhibitsGenerationalLanguageShiftExhibits Generational Language Shift(1)
- Mauritian Australian Community
ex:mauritian-australian-community
expressedInLanguageExpressed in Language(1)
- Translation 1
ex:translation-1
frequentlyForcedToLearnFrequently Forced to Learn(1)
- Aboriginal Children
ex:aboriginal-children
hadKnowledgeOfHad Knowledge of(1)
- Settlement Residents
ex:settlement-residents
hasDefaultValueHas Default Value(1)
- Content Language Header
ex:content-language-header
hasMessageLanguageHas Message Language(1)
- Jwt Retrieve Failed Entry
ex:jwt-retrieve-failed-entry
hasOfficialLanguageHas Official Language(1)
- Mauritius
ex:mauritius
hasOriginLanguageHas Origin Language(1)
- Collinson Surname
ex:collinson-surname
hasSecondaryLanguageHas Secondary Language(1)
- Source Document
ex:source-document
inLanguageIn Language(1)
- Where Do Birch Trees Grow
ex:where-do-birch-trees-grow
isCharacterizedByIs Characterized by(1)
- English Speaking British Empire Diaspora
ex:english-speaking-british-empire-diaspora
isCodeForIs Code for(1)
- Language Code En
ex:language-code-en
isSpecializedForIs Specialized for(1)
- English Analyzer
ex:english-analyzer
isWrittenInIs Written in(1)
- Qsa847166
ex:qsa847166
languageSpecificLanguage Specific(1)
- Stopwords
ex:stopwords
languageSpokenLanguage Spoken(1)
- Anthony Cox
ex:anthony-cox
legalLanguageLegal Language(1)
- Anthony Cox
ex:anthony-cox
likelySameAsLikely Same As(1)
- Language Code En
ex:language-code-en
mainLanguageSpokenMain Language Spoken(1)
- Mauritius Born People Australia
ex:mauritius-born-people-australia
majorityCannotSpeakEnglishMajority Cannot Speak English(1)
- Danes and Norwegians Glengallan
ex:danes-and-norwegians-glengallan
mostlySpeakMostly Speak(1)
- Second Generation Mauritian Australians
ex:second-generation-mauritian-australians
noAttemptToTeachNo Attempt to Teach(1)
- London Missionary Society
ex:london-missionary-society
noneSpeakNone Speak(1)
- Mission Residents
ex:mission-residents
possessLanguageSkillsPossess Language Skills(1)
- The Children
ex:the-children
requiredInstructionInRequired Instruction in(1)
- Queensland Government Subsidy 1890
ex:queensland-government-subsidy-1890
someSpeakEnglishSome Speak English(1)
- Cingalese Bundaberg
ex:cingalese-bundaberg
speakSpeak(1)
- Lascars
ex:lascars
speakHardlyAnyEnglishSpeak Hardly Any English(1)
- Cooktown Vicinity Blacks
ex:cooktown-vicinity-blacks
speaksLanguageSpeaks Language(1)
- Lowe a Quee
ex:lowe-a-quee
spokeLanguageSpoke Language(1)
- Mauritius Born Australians
ex:mauritius-born-australians
spokeLittleSpoke Little(1)
- Twenty Two Natives
ex:twenty-two-natives
spokeOnlySpoke Only(1)
- George Schwarz Children
ex:george-schwarz-children
translatedIntoTranslated Into(1)
- Jibul Kuku Yalanji
ex:jibul-kuku-yalanji
translationInLanguageTranslation in Language(1)
- Amip Teg
ex:amip-teg
translationLanguageTranslation Language(1)
- Amip Teg
ex:amip-teg
translationSourceTranslation Source(1)
- Atugwewinu
ex:atugwewinu
translationTargetLanguageTranslation Target Language(1)
- Ngardu
ex:ngardu
understandsAndSpeaksEnglishThoroughlyUnderstands and Speaks English Thoroughly(1)
- King of Hadda Bay
ex:king-of-hadda-bay
understoodNotUnderstood Not(1)
- Non English Speaking Men
ex:non-english-speaking-men
usedEnglishLanguageUsed English Language(1)
- Anthony Cox
ex:anthony-cox
usedForLanguageUsed for Language(1)
- Variable English Tokenizer
ex:variable-english-tokenizer
usedNoUsed No(1)
- Letter Author
ex:letter-author
wereFrequentlyForcedToLearnWere Frequently Forced to Learn(1)
- Aboriginal Children Yarrabah
ex:aboriginal-children-yarrabah
writtenInEnglishWritten in English(1)
- Qsa847118
ex:qsa847118
Other facts (27)
The long tail: predicates that appear too rarely to warrant their own section. Filter or scroll to find a specific one. Each row links to its source.
| Predicate | Value | Ref |
|---|---|---|
| Has Language Code | Language Code En | [18] |
| Has Language Code | Language Code En | [20] |
| Has Language Code | Language Code En | [22] |
| Has Language Code | en | [26] |
| Has Language Code | en | [27] |
| Is Language | true | [2] |
| Is Language | Language | [14] |
| Rdf Type | Language | [8] |
| Rdf Type | Language | [9] |
| Acquired by Aboriginal | Western Creek Aboriginal Man | [1] |
| Was Imposed by | Queensland Government | [3] |
| Served As | lingua franca | [4] |
| Had Speakers | 5665 | [5] |
| Was Second Most Spoken Language | Mauritius Born Languages | [5] |
| Is Translation Language | true | [6] |
| Type | Language | [5] |
| Has Label | English | [7] |
| Influence on | name recording | [8] |
| Compulsory in School | yes | [9] |
| Language of | Parliamentary Paper | [10] |
| Triggers | Tokenization | [16] |
| Language Code | en | [17] |
| Spacy Model Name | en_core_web_sm | [17] |
| Used by Message | Message Transaction Not Completed | [19] |
| Likely Same As | Language Code En | [20] |
| Translation Target Language | Place Translation | [21] |
| Has Translation for | Barnda | [26] |
Timeline
Timeline axis is valid_time — when each source says the fact was true in the world, not when Dontopedia learned about it. Retracted rows are kept for provenance; coloured stripes indicate the context kind.
References (27)
ctx:genes/rosie-reynolds-massacre-connection/nmp-events-export-20260508193632/row-0902-eid-22991ctx:research/blucher-uhr/trove--trove-cooktown-all--blucher-aboriginal--monday 20 december 1886--185512987--missing-menctx:research/blucher-uhr/wikipedia--cape-bedford-missionctx:research/blucher-uhr/trove--bogimbah--19041943--saturday-10-march-1900ctx:genes/val-mauritius/wf3-22-mauritian-australians-wikipediactx:genes/val-mauritius/wf7-17-mauritius-truth-and-justice-commission-volume-on-referenctx:genes/val-mauritius/wf12-02-mozambique-colonial-records-familysearch-wiki-fscdn-edgectx:genes/val-mauritius/wf14-06-mauritius-indenture-immigration-records-search-tamizhconctx:genes/val-mauritius/wf15-23-islam-in-mauritius-wikipedia-requested-title-muslims-ofctx:discord/blah/agentsofempire/4- full textctx:discord/blah/agentsofempire/4text/plain730 B
doc:discord/blah/agentsofempire/4Show excerpt
[2026-02-07 03:02] traves_theberge: https://x.com/orcdev/status/2019723680839000334?s=46 [2026-02-09 23:38] ajaxdavis: https://x.com/idosal1/status/2020923709025026401 [2026-02-10 01:27] traves_theberge: so sexy [2026-02-10 01:44] lisamegaw…
ctx:claims/beam/9da27bd6-4d72-425e-a89c-dc2a4d657e13- full textbeam-chunktext/plain1 KB
doc:beam/9da27bd6-4d72-425e-a89c-dc2a4d657e13Show excerpt
NLTK is a leading platform for building Python programs to work with human language data. It provides easy-to-use interfaces to over 50 corpora and lexical resources such as WordNet, along with a suite of text processing libraries for class…
ctx:claims/beam/0d4cd677-6863-45b3-8a23-7f340bd69fdf- full textbeam-chunktext/plain1 KB
doc:beam/0d4cd677-6863-45b3-8a23-7f340bd69fdfShow excerpt
- **Number of Shards and Replicas**: Balance between search performance and redundancy. For large datasets, consider fewer but larger shards. - **Refresh Interval**: Adjust the refresh interval to balance between search freshness and indexi…
ctx:claims/beam/13d64408-3f7f-42fc-be8e-7380ee04506a- full textbeam-chunktext/plain1 KB
doc:beam/13d64408-3f7f-42fc-be8e-7380ee04506aShow excerpt
Utilize HTTP headers to determine the language of the request and serve cached content accordingly. #### Example: ```python from flask import Flask, jsonify, request from flask_caching import Cache app = Flask(__name__) # Configure cac…
ctx:claims/beam/83decc01-f770-4428-852b-466b97d6139c- full textbeam-chunktext/plain1 KB
doc:beam/83decc01-f770-4428-852b-466b97d6139cShow excerpt
expanded_query = query for lang in languages: if lang != 'en': # Use translation API or model to expand query # For simplicity, we assume a translation function `translate` translated_quer…
ctx:claims/beam/3ce38578-bdf3-4323-880c-4a12687a2fccctx:claims/beam/d6817e19-f3ea-40a4-85d8-9250597cf49ectx:claims/beam/e3047d8b-0a22-4f1e-807c-b9b73e543b7dctx:claims/document/0098be9f-24f3-4b84-9c5e-0bd06104e854- full textmnnoqontext/plain152 B
mobtranslate:word/f0449f63-956f-4983-8ecd-3e560ec7a7b2Show excerpt
mnnoqon (Mi'gmaq) Definitions: 1. yellow birch Examples: - Tami nigwejig mnnoqong? — Where do birch trees grow? Translations: - Yellow birch [en] …
ctx:claims/document/0179b77a-d0cb-43db-a6e0-7805dbbb0cc5- full textmessages.jsonapplication/json592 B
donto:blob/sha256/ae4110e3fb6702604fcfc5a9267d4c92aab55bd1aada3ab59a6b4737b7e3d6a6Show excerpt
{ "app_description": { "message": "Betalingen via Chrome Web Store" }, "app_name": { "message": "Betalingen via Chrome Web Store" }, "craw_app_unavailable": { "message": "App momenteel niet beschikbaar." …
ctx:claims/document/01823bf3-0a3d-4dc0-bf97-bacdee4ccc26- full textjuru-kulbal — leadtext/plain235 B
mobtranslate:word/a3c42f12-4a10-4014-950c-d224053e99fbShow excerpt
juru-kulbal (Kuku Yalanji) Gloss: lead Definitions: 1. to lead. Can also be used in the sense of leading astray Examples: - Nyulu jawun juru-kulban buyunku — He led his friend wrong Translations: - lead [en] - lead astray [en] …
ctx:claims/document/019c40d6-f5b9-4102-be33-200c9580e6db- full textjibul — placetext/plain99 B
mobtranslate:word/e57771d3-1794-4bb4-9c89-013a3b30642aShow excerpt
jibul (Kuku Yalanji) Gloss: place Definitions: 1. cave (story site) Translations: - place [en] …
ctx:claims/document/01a51c6d-4228-4705-8e13-0cccba1fedd4- full textelasugwettext/plain177 B
mobtranslate:word/de97b14e-f009-4867-94a6-c68ceb39e829Show excerpt
elasugwet (Mi'gmaq) Definitions: 1. wade in water towards Examples: - Tami elasugwet Pie'l? — Where is Peter wading to? Translations: - He/she wades in water towards [en] …
ctx:claims/document/024b1931-782f-4de7-8540-d74198008934- full textamip'tegtext/plain173 B
mobtranslate:word/0cbfd591-3f56-48a7-841f-f4c1837c6857Show excerpt
amip'teg (Mi'gmaq) Definitions: 1. slightly warm 2. somewhat warm Examples: - Amip'teg lamugwomg. — It's a bit warm inside. Translations: - It is slightly warm [en] …
ctx:claims/document/024be3a3-6752-4096-8ffb-2666f1f98113- full textngardutext/plain80 B
mobtranslate:word/67d99595-45cd-4809-a211-01ad0c85eaf0Show excerpt
ngardu (Wajarri) Definitions: 1. a short-cut Translations: - short cut [en] …
ctx:claims/document/028c559f-e38c-4f5a-ae5b-7e8724533dcc- full texta'tugwewinutext/plain186 B
mobtranslate:word/9e8dd3f2-7963-43fe-a013-97b3aca3b5b6Show excerpt
a'tugwewinu (Mi'gmaq) Definitions: 1. storyteller Examples: - Wejgwa'tegemgeg a'tugwewinu wesgu'tg. — The story teller is speaking about the past. Translations: - Storyteller [en] …
ctx:claims/document/028eb9c1-adda-4a53-b420-f001c36d877f- full textbarndatext/plain72 B
mobtranslate:word/1248a0cd-0f5a-4987-a710-f33a33164a23Show excerpt
barnda (Wajarri) Definitions: 1. kidney Translations: - kidney [en] …
ctx:claims/document/02adc9df-fd78-487d-afba-c66d1fbe92f5- full textjayju — kangaroo rattext/plain108 B
mobtranslate:word/2d7fd06d-610e-470b-945b-17d7962f0922Show excerpt
jayju (Kuku Yalanji) Gloss: kangaroo rat Definitions: 1. kangaroo rat Translations: - kangaroo rat [en] …
See also
Keep researching
Missing something or suspicious of what's here? Kick off a research session — a Claude agent will investigate, cite its sources, and file new facts into a dedicated context you can review before accepting into the shared view.